«Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα, σε αυτή τη περίοδο της ανθρώπινης ιστορίας που να αποκαλείται ανεξάρτητος Τύπος. Το γνωρίζετε και το γνωρίζω. Ούτε ένας ανάμεσά σας θα τολμούσε να εκστομίσει μια έντιμη γνώμη. Και αν τολμούσατε να την εκφράσετε γνωρίζετε εκ των προτέρων ότι ποτέ δεν θα εμφανιζόταν τυπωμένη στο χαρτί. Πληρωνόμαστε αρκετά ώστε να κρατάμε την τίμια άποψή μας, έξω από την εφημερίδα για την οποία γράφω. Εσείς επίσης παίρνετε ικανοποιητικούς μισθούς για παρόμοιες υπηρεσίες. Και αν κάποιος τολμούσε ή ήταν τόσο τρελός ώστε να γράψει την τίμια γνώμη του, θα βρισκόταν πολύ σύντομα στο δρόμο….
Είναι δουλειά και καθήκον κάθε δημοσιογράφου να καταστρέφει την αλήθεια, να ψεύδεται, να διαστρεβλώνει, να εξυβρίζει, να κολακεύει γονυπετής το Μαμωνά και να πουλάει τη Πατρίδα του για τον άρτο τον επιούσιο….
Πηγή « Η ανύποτη ιστορία της εργασίας», του Richard O. Bayer, εκδόσεις United Electrical, Radio & Machine Workers of America, NY 1979.
Πέμπτη 5 Αυγούστου 2010
Πού σαι καημένε Περικλή να δεις τα greeklishάκια...
Αλλά και όταν μαθητές απο τη Γαλλία, που στο κλασικό σχολείο τους διδασκόντουσαν και την ελληνική γλώσσα, επισκέφθηκαν την Αθήνα και ήρθαν σε επαφή με ελληνόπουλα δεν μπορούσαν να συνεννοηθούν απόλυτα μαζί τους, γιατί τα τελευταία χρησιμοποιούσαν λέξεις και εκφράσεις ακατάληπτες μιξαρισμένες με αμερικάνικες... Και όταν ανέβηκαν όλα μαζί στην Ακρόπολι και μετά επισκεφθήκανε το μουσείο της, τα δικά μας δεν καταλάβαιναν τις ελληνικές λέξεις που έλεγαν με θαυμασμό τα ξένα -ενημερωμένα στα αρχαιολογικά- όπως: αέτωμα, γλυπτόν, κίονας, χιτώνας... Αλλά και που να καταλάβουν τα ελληνομαθή γαλλάκια κάποιες λέξεις των δικών μας που δεν υπάρχουν σε κανένα λεξικό...
Και ο κεραυνός, αυτός που δείχνει την απομάκρυνση από τις ρίζες της γλώσσας μας ακόμη και από τους θεματοφύλακές της, που πρέπει να είναι οι γράφοντες σε έντυπα και αυτοαποκαλούνται δημοσιογράφοι... Έλαβα από εργαζόμενο σε περιοδικό το εξής κείμενο στα greeklish:
perioxi: Athina. sxolia: kirie...... kalispera. eimai dimosiografos apo tο periodikο...... Kanoume ena omorfo afieroma kai tha thelame na mas milisete..... Perimeno nea sas. Me ektimisi
Το μόνο που μπορώ να πω είναι το άσμα "που σαι καημένε Περικλή, να δεις τα γκρικλισάκια..."
η γλώσσα μας διαλύεται απο τη γραφή της μόδας
Έρευνα του Πανεπιστημίου Δυτικής Μακεδονίας (με έδρα την ακριτική Φλώρινα), η οποία διενεργήθηκε σε μαθητές όλων των βαθμίδων Δευτεροβάθμιας Εκπαίδευσης σε σχολεία της Κοζάνης και σε φιλολόγους, έδειξε ότι η χρήση των greeklish είναι πλέον διαδεδομένη μόδα που έχει μονιμοποιηθεί από το Δημοτικό και έχει ως αποτέλεσμα την αύξηση των ορθογραφικών λαθών στα γραπτά. Τα είδη των λαθών των μαθητών εντοπίστηκαν κυρίως στην παράλειψη τονισμού ή σημείων στίξης και τη χρήση αγγλικών σημείων στίξης, τον συνδυασμό ελληνικών και λατινικών γραμμάτων σε μία λέξη, ορθογραφικά λάθη (όπως “ο” αντί για “ω”), φωνητικά λάθη (ιδιαίτερα στους φθόγγους “ks” αντί για “ξ”), καθώς και σύντμηση λέξεων (“tespa” αντί “τέλος πάντων”, “tpt” αντί για “τίποτα” και "mlk" για το "malaka" των Ελλήνων).
Οι φιλόλογοι δήλωσαν ότι συνάντησαν λέξεις γραμμένες σε greeklish σε γραπτά του σχολείου σε ποσοστό 64,3%. Συνολικά, το 77,4% των μαθητών χρησιμοποιούν τα greeklish, με αξιοσημείωτη αύξηση χρηστών από το γυμνάσιο στο λύκειο. Οι μαθητές που παραδέχτηκαν ότι τα χρησιμοποιούν στο γυμνάσιο φτάνουν το 67,8%, στο ΕΠΑΛ το 70,2% και στο ΓΕΛ 88,5%. Στην ουσία, τα greeklish αποτελούν συμπιεστή της γλώσσας μας, εμπεριέχοντας ωστόσο μία ασπίδα να κρύβεται κανείς γραμματικά, γλωσσικά και εκφραστικά, λανσάροντας ταυτόχρονα μία μόδα.
Πηγή : Λυμπερόπουλος
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου